Instituto 4.6: Lingüística Aplicada, Traducción e Interpretación

 Miembro fundador de la CIUTI - Conferencia Internacional de Centros Universitarios de Traducción e Interpretación 

un estudio científico que capacita tanto para la investigación como para el trabajo profesional

La demanda de traducciones y el sector de la comunicación multilingüe están aumentando continuamente. En la UE pronto habrá 21 idiomas oficiales. La proporción de textos multilingües en Internet es ya del 30%, con tendencia creciente.

Por ello, en el futuro habrá todavía más demanda de traductores e intérpretes que en la actualidad.

Para trabajar en este campo de crecimiento tan veloz y tan orientado a la técnica, se necesitan personas que cuenten no sólo con excelentes conocimientos prácticos sino también con una metodología científica que les permita amoldarse con rapidez a las cambiantes exigencias de su ámbito laboral.

En Saarbrücken, los estudiantes alemanes pueden elegir entre 5 lenguas extranjeras. Desde el semestre de invierno de 2005/06 ya no se puede estudiar ruso. Pero sí recibimos estudiantes con francés como lengua materna, que estudian alemán e inglés. Esta incorporación de hablantes nativos crea una ventajosa situación para los que desean aprender y practicar el francés. Pero también en los demás idiomas existe un alto grado de internacionalidad gracias a la importancia que nuestra universidad otorga a los programas ERASMUS de intercambio, lo cual atrae a numerosos estudiantes extranjeros de muy diversas lenguas, incluyendo algunas como el griego que no se enseñan aquí.

Añádase a ello la posibilidad que tienen nuestros estudiantes de especializarse en el lenguaje técnico, económico o jurídico, además de la importancia que damos, como lo exige nuestra moderna sociedad de la comunicación, a todo lo relacionado con el empleo del ordenador en la traducción.

[más]